The interrogation mark in the title of this article suggests that the intersemiotic translation proceedings used in the movie "A Chronicle of Amorous Incidents" are relatively rare and irrelevant. As the author of both the book and the movie script, Tadeusz Konwicki mainly used the dialogues and action scenes from the book's plot at the expense of the philosophical meditations, many comments by the narrator and many intermediate scenes of local folklore which were difficult (or impossible) to adapt. Some fragments deliberately suppressed from the movie script seem to be more interesting. In the book, they showed secondary and unpleasant characters, and tragic or gloomy episodes. We can then conclude that the film is rather a pastiche of a n...
This article uses an imagological perspective to compare the French movie Bienvenue chez les Ch’tis ...
The aim of this paper is to explore the aesthetics of multilingualism in film. We start with a discu...
Book-film adaptation is approached both from the point of view of relative artistic merit and commer...
The article will consider how, based on the sci-fi novel “Roadside Picnic” (1972) by Arkady and Bori...
NOVELISATION AS INTERSEMIOTIC TRANSLATION: CINEMA BY TANGUY VIELIn the epoch of the often declared d...
In his novel, Zazie dans le métro (1959), Raymond Queneau reinvents the French language while tellin...
This thesis focuses on stylistic analysis of the English translation of the Aki Kaurismäki film The ...
This thesis is divided into two parts, the first consisting of a French to English translation of ex...
Voyage au bout de la nuit by Yuriy KornevTranslation into a foreign language of the work of Louis-Fe...
In the theoretical part of the article the author discusses the notion of cultural equivalency from...
The article gives an analysis of the film dialogue translation depending on the genre peculiarities ...
International audienceHow can the French readers of the French translation of A Tale of Two Cities p...
The author of this article analyzes The Chronicle of Love Affairs by Tadeusz Konwicki (1974) and sho...
Jean Cocteau?s murky and sensuous book, Les Enfants Terribles , if read with a linguistic and Derri...
In Foucauldian theory, any interpretation is an act of violence, since no text is ever stable and fi...
This article uses an imagological perspective to compare the French movie Bienvenue chez les Ch’tis ...
The aim of this paper is to explore the aesthetics of multilingualism in film. We start with a discu...
Book-film adaptation is approached both from the point of view of relative artistic merit and commer...
The article will consider how, based on the sci-fi novel “Roadside Picnic” (1972) by Arkady and Bori...
NOVELISATION AS INTERSEMIOTIC TRANSLATION: CINEMA BY TANGUY VIELIn the epoch of the often declared d...
In his novel, Zazie dans le métro (1959), Raymond Queneau reinvents the French language while tellin...
This thesis focuses on stylistic analysis of the English translation of the Aki Kaurismäki film The ...
This thesis is divided into two parts, the first consisting of a French to English translation of ex...
Voyage au bout de la nuit by Yuriy KornevTranslation into a foreign language of the work of Louis-Fe...
In the theoretical part of the article the author discusses the notion of cultural equivalency from...
The article gives an analysis of the film dialogue translation depending on the genre peculiarities ...
International audienceHow can the French readers of the French translation of A Tale of Two Cities p...
The author of this article analyzes The Chronicle of Love Affairs by Tadeusz Konwicki (1974) and sho...
Jean Cocteau?s murky and sensuous book, Les Enfants Terribles , if read with a linguistic and Derri...
In Foucauldian theory, any interpretation is an act of violence, since no text is ever stable and fi...
This article uses an imagological perspective to compare the French movie Bienvenue chez les Ch’tis ...
The aim of this paper is to explore the aesthetics of multilingualism in film. We start with a discu...
Book-film adaptation is approached both from the point of view of relative artistic merit and commer...